Reading in the digital age is revolutionizing publishing. Based on their experiences on the web and in apps, readers want to interact directly with your text and get meaningful additional information or related entertainment.

Whether you represent a large international publishing house or you are a writer, you are a content owner in the digital age. By definition that means you are faced with two fundamental challenges:

  1. You are competing with an unprecedented amount of freely available content, yet your business is inextricably based on a product that people are willing to pay for.
  2. Your customers want to get additional information at the tap of a finger, but you have no control over the quality of that information and often it takes them outside of your product.

L-Pub has answers to both of those challenges, simply by allowing you to control the reference content in your publications. Your readers get in-context reference content that keeps them in your product and delivers real added value.

The reference content you add could be related to your story (e.g. character descriptions, timelines, maps etc.) or related to the language (e.g. definition, translation, grammar information, etc.).

It’s a win-win situation: in-context popups set your product apart from free content by adding a deeper level of curation, without compromising the integrity of the reading experience. Perhaps most of all, since our production process is text-based and highly standardized, the time and money you need to invest are calculable and manageable.

Example of reference content in an app: the in-context pop-up opens when a word is selected and can feature a text and/or a small image. It only appears when a reader wants to and doesn’t cover up the reading text.

L-Pub services relevant to general interest publishers

Besides converting your content into enriched reading apps, here are some related services you might be interested in:

Text analysis: We can provide you with detailed information about the complexity and readability of your texts as well as enable you to create new text-based services based on the tokenization of your text. Learn more on our page Text analysis.

Termbase services: The content you currently may have in glossaries can be repurposed to create a variety of new products and services. The basis is the creation of a content-specific or subject-specific termbase. Learn more on our page Termbase services.

Automatic generation of learning materials: Once a text is annotated and a termbase established, it can easily be converted into a dynamic learning tool, using our series of automatically generated exercises. Take advantage of our software competence to tap into the booming education sector. Learn more on our page Adaptive learning.

White label software: L-Pub has a range of branded and brand-neutral software we are happy to adapt to your Corporate Design and/or integrate into your company IT-landscape. Profit from our deep competence in natural language processing to add value to your brand and product portfolio. Learn more on our page White label apps.


Reach new audiences – convert your content to help people learn your language

Even if you do not yet have language learners as your target group, if you have content that native speakers love (and that sells well locally), readers from other countries are likely to love it too. You may be well aware of this already through your sales of foreign language licenses. But many learners of your language don’t want to read the translation, they want to read the original – and they are a significantly sized group.

Depending on the language your original content is written in, there is a vast number of language learners out there you can reach with your books. In the European Union, the most commonly learned foreign languages are English, French, Spanish and German. It’s a similar picture worldwide, with the addition of Chinese as one of the most popular foreign languages to learn.

Conservative estimates for the German language show that at least 15 million people around the world are currently enrolled in courses to learn German. For the other languages, the statistics tend to be higher. This is a significant market you could be reaching with your original language content.

In Germany alone, insider sources measure an annual turnover of over 12 million euros for authentic literature in English, French, Spanish and German.

Thanks to a sophisticated backend developed in collaboration with leading language learning publishers, L-Pub is able to convert your content in a highly automated process.


What kind of content is suitable?

Basically any kind of content which people like reading in your language is likely to be popular amongst learners, too. News, novels, non-fiction, niche literature – a learner’s interests are as diverse as anyone’s interests.

For beginning learners (A1-A2), shorter texts are usually more successful, but the most interesting market for authentic literature is probably B1-B2 learners. Don’t worry, you do not need to know which learning level your texts are suitable for. As a part of our L-Book pre-production process, we’ll analyze your texts and based on a variety of parameters, we can classify them into the respective learning level.

Even complex literary texts or historic texts can be interesting, especially for higher level learners (e.g. C1-C2).

Your content is then sold via our app StoryPlanet. Learn more about StoryPlanet Deutsch and StoryPlanet English.

Read more about our Tools for language learning.